Μεγάλη απήχηση του 5ου Φεστιβάλ ΛΕΑ στο κοινό

LEA2013_ClausuraΤης Λίντα Μπασέτζιο (Foto Daniel Mordzinski)

Το Φεστιβάλ Ιβηροαμερικανικής Λογοτεχνίας εν Αθήναις – ΛΕΑ ολοκληρώνει την 5η διοργάνωσή του με λαμπρό τρόπο και καθιερώνεται ως μια συνάντηση με τον πολιτισμό εκ των ου άνευ, για την πόλη, και όχι μόνο: έντεκα μέρες, δεκατρία έθνη του ισπανόφωνου και πορτογαλόφωνου κόσμου, καλλιτέχνες διεθνούς εμβέλειας και ουρές για να παρακολουθήσει κανείς μια εκδήλωση που έκανε για μια ακόμα φορά να λάμψει στην Ελλάδα ο Λατινοαμερικάνικος Ήλιος – ο Sol Latino!

Το κοινό, που φέτος ξεπέρασε τις έξι χιλιάδες κόσμο, παρευρέθηκε σε ένα πλούσιο φάσμα πολιτιστικών εκδηλώσεων που περιελάμβανε προβολές, εργαστήρια σχεδίου και εικονογράφησης, διαλέξεις από προσωπικότητες της διεθνούς λογοτεχνίας, έκθεση φωτογραφίας, συναυλίες, εορτασμούς, στρογγυλές τράπεζες, αναγνώσεις ποιημάτων και κοκτέιλ. Υπήρχαν δραστηριότητες για όλες τις ηλικίες, έτσι ώστε καθένας μπόρεσε να βρει κάτι που να αντικατοπτρίζει τα ενδιαφέροντά του και τις καλλιτεχνικές του ανησυχίες. Όλες οι εκδηλώσεις μεταφράστηκαν στα ελληνικά από την επίσημη μεταφράστρια του Φεστιβάλ ΛΕΑ Σαπφώ Διαμάντη και όλες ήταν εντελώς δωρεάν για  το κοινό.

“Όλα αυτά μπόρεσαν να γίνουν χάρη στη συνδιοργάνωση του Sol Latino, του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας και του Ιδρύματος Μαρία Τσάκος”, δηλώνει η Αδριάνα Μαρτίνες, διευθύντρια του Sol Latino και υπεύθυνη του Φεστιβάλ ΛΕΑ, “καθώς και χάρη στη συνεισφορά άλλων φορέων απόλυτα δεσμευμένων με τον πολιτισμό, που για έναν ολόκληρο χρόνο εργάστηκαν πλάι-πλάι για να φέρουν σε αίσιο πέρας το φετινό Φεστιβάλ: οι Πρεσβείες των χωρών της Λατινικής Αμερικής στην Ελλάδα, το ελληνικό Υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων, Πολιτισμού και Αθλητισμού, αλλά και χορηγοί και υποστηρικτές, χωρίς τη συμβολή των οποίων δεν θα είχε μπορέσει να πραγματοποιηθεί ένα πολιτιστικό γεγονός τέτοιων διαστάσεων, και εντελώς δωρεάν για όλους τους θεατές.”

Μεταξύ των εκδηλώσεων ξεχώρισαν η Τιτανομαχία ανάμεσα στον Κουβανό Λεονάρντο Παδούρα (Αβάνα, 1955) και τον Έλληνα Πέτρο Μάρκαρη (Κωνσταντινούπολη, 1937), αμφότεροι συγγραφείς αστυνομικών μυθιστορημάτων και πρωταγωνιστές εν προκειμένω μιας συζήτησης που συντόνισε ο Βίκτορ Αντρέσκο, διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες, αλλά και τα εγκαίνια της Έκθεσης Φωτογραφίας Με μελάνι και φως του Δανιέλ Μορτζίνσκι η οποία, με τα εκατό σχεδόν πορτρέτα της Λατινοαμερικανών συγγραφέων, κλείνει έτσι την ανά τον κόσμο περιοδεία της.

Οι λάτρεις της ποίησης είχαν την ευκαιρία να απολαύσουν μια συγκινητική βραδιά με πρωταγωνιστές τους Ισπανούς Λουίς Αλμπέρτο δε Κουένκα (Μαδρίτη, 1950) και Χουάν Βιθέντε Πικέρας (Βαλένθια, 1960) και τον Ουρουγουανό Χόρχε Αρμπελέτσε (Μοντεβιδέο, 1943), αλλά και μιαν ανάγνωση στίχων του ποιητή Κωνσταντίνου Καβάφη στο Ίδρυμα Μαρία Τσάκος.

Μεγάλη κοσμοσυρροή σημειώθηκε στις συναυλίες της Μεξικανής Μάρτα Μορελεόν, της ερμηνεύτριας του φάντο Αντρέ Μάια, του συγκροτήματος Los del Sur, του Ουρουγουανού κιθαρίστα Ματίας Ατσουγκάρι και του Βραζιλιάνου Τζούνιορ Μαράν και του συγκροτήματός  του.

Είχαν σχεδιαστεί για τους μικρούς μας φίλους, αλλά τελικά τα εκτίμησαν και οι μεγαλύτεροι, το εργαστήρι σχεδίου του Τούρσιος και η παράσταση “Η Θεραπευτική Μέθοδος της Μαγκόλα”, το εργαστήρι ζωγραφικής της Μπλάνκα Αμέσκουα και η παράσταση ποιητικού αυτοσχεδιασμού του Κουβανού Αλέξις Δίας Πιμιέντα (Αβάνα, 1966).

Πολλά καινούργια πράγματα φέτος, όπως η παρουσία του ΛΕΑ στη Θεσσαλονίκη, που φιλοξένησε την παρουσίαση του Μαπούτσε ποιητή Ελικούρα Τσιουαϊλάφ (Τεμούκο, 1952), οι καθημερινές εκδηλώσεις στη Βιβλιοθήκη Χουάν Κάρλος Ονέτι του Ινστιτούτου Θερβάντες, η ποιητική βραδιά “Ζεσταίνοντας τις μηχανές” για ποιητές ερασιτέχνες και μη στο Βιβλιοπωλείο – Art Bar Poems and Crimes, αλλά και δύο σαββατιάτικα πρωινά αφιερωμένα αποκλειστικά σε ολόκληρη την οικογένεια.

 

 

“Momentos” de la inauguración del V Festival LEA (Literatura en Atenas)

“Momentos” de la inauguración del V Festival LEA (Literatura en Atenas)

Por Juanita La Quejica

Η τελετή εγκαινίων του 5ου Φεστιβάλ ΛΕΑ έγινε το μεσημέρι της Παρασκευής 14 Ιουνίου, παρουσία των διπλωματικών αντιπροσωπιών των χωρών της Ιβηρικής Χερσονήσου και της Λατινικής Αμερικής, καθώς και εκπροσώπων της ελληνικής κυβέρνησης, στην αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας.

La ceremonia de inauguración del V Festival LEA tuvo lugar el viernes 14 de junio a las 12:30 h en el salón de actos del Instituto Cervantes de Atenas, en presencia del cuerpo diplomático de los países iberoamericanos y de las autoridades del Gobierno griego.

Víctor Andresco, Director del Instituto Cervantes de Atenas
y Sapfo Diamanti, traductora
Alfonso Lucini Mateo, Embajador de España en Grecia
Alfonso Lucini Mateo, Embajador de España en Grecia
Tarcisio Navarrete Montes de Oca, Embajador de México en Grecia,
Decano del GRULAC, Grupo de Países Latinoamericanos en Grecia
Margarita Larriera, Directora de la Fundación María Tsakos
Foto de Linda Baseggio
Adriana Martínez, Directora del Festival LEA y la Revista cultural Sol Latino
Adriana Martínez, Directora del Festival LEA y la Revista cultural Sol Latino
Foto de LindalaqueLEA
Foto de LindalaqueLEA
 Τους χαιρετισμούς των επισήμων ακολούθησε ένα σύντομο χορευτικό πρόγραμμα από το συγκρότητα Tango Rioplatense, με παλαιότερα αλλά και σύγχρονα τανγκό.
Tras las intervenciones oficiales, el público disfrutó de una breve actuación del grupo Tango Rioplatense con un programa de tango antiguo y moderno. 
Marcos Breuer

Según Marcos Breuer Buenos Aires es, sin duda, la ciudad del tango por antonomasia. Pero el tango también se ha nutrido a lo largo de su historia del trabajo de artistas provenientes de otras ciudades argentinas, latinoamericanas y de todo el mundo. Carlos Di Sarli, o el Señor del Tango como se lo llamaba, nació en la ciudad bonaerense de Bahía Blanca, allí donde termina la pampa y empieza la Patagonia. Una de las melodías más bellas, nostálgica y sensual a la vez, es esta pieza dedicada a su ciudad natal.

De Carlos Di Sarli y su orquesta, Bahía Blanca; interpretan Ramiro Gabriel Valerio Lemes e Iliana Gramenopoulou.

El último tango fue La cumparsita, de lo que el coordinador Marcos Breuer nos señaló:

Es nuestro deseo que este último tango, el tango de los tangos, La cumparsita,
sea signo de esa larga amistad que existe entre uruguayos y argentinos.

El nombre de este tango hace referencia a los recuerdos que, como una comparsa,
pasan por la mente del hombre en su lecho de muerte. Aquí nuestro protagonista
es, en realidad, un hombre joven, pero herido de muerte por la traición de una
mujer. Todo lo había dejado todo por ella y todo lo ha perdido – por ella.
Malherido, pobre y abandonado, presa aún de su obsesión, podemos imaginarlo en
su cuarto, musitando quizá por última vez:

Si supieras,

que aún dentro de mi alma,

conservo aquel cariño

que tuve para ti…

Quién sabe si supieras

que nunca te he olvidado,

volviendo a tu pasado

te acordarás de mí…

Los amigos ya no vienen

ni siquiera a visitarme,

nadie quiere consolarme

en mi aflicción…

Desde el día que te fuiste

siento angustias en mi pecho,

decí, percanta, ¿qué has hecho

de mi pobre corazón?

Durante
su ausencia, este hijo pródigo ha perdido incluso a “la viejita”, su madre, que
como siempre en el tango es la antítesis de la otra mujer, hechicera y
traidora. Lo único que logra aliviar su sentimiento de culpa es esa voz que de
repente se oye desde el cielo, y que es la viejita que, una vez más, todo lo
perdona.

De
Gerardo Matos Rodríguez (música), Pascual Contursi y Enrique Maroni (letra),
La cumparsita, en la interpretación de Ramiro Gabriel e Iliana.

Η εκδήλωση ολοκληρώθηκε στον χώρο εκθέσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες, όπου οι προσκεκλημένοι είχαν την ευκαιρία να θαυμάσουν την πολύ ιδιαίτερη ματιά του Αργεντίνου φωτογράφου Ντανιέλ Μορντζίνσκι, στην έκθεση φωτογραφίας με τίτλο Από μελάνι και φως: μια ματιά στην ψυχή της ισπανόφωνης γραμματείας.

El evento concluyó en la sala de exposiciones del Instituto Cervantes, en donde los invitados tuvieron la oportunidad de aproximarse a la particular mirada del fotógrafo argentino Daniel Mordzinski, en una exposición titulada De tinta y luz: una mirada al alma de las letras hispanoamericanas.

Tarcisio Navarrete Montes de Oca, Embajador de México en Grecia
con el cantante mexicano Hugo Daniel Mellado
 
Fernando Sandoval Flores, Jefe de Cancillería, Ministro de la Embajada de México en Grecia
Jorge Román Morey, Embajador del Perú en Grecia
Leonora Moreleón y Silva Pandu
Adriana Martínez, Directora del Festival LEA y la Revista cultural Sol Latino,
Julia Guerrero, artista colombiana y  Yannis Farsaris
Paloma Ziogas y Berta Leiva
Jerónimo Vázquez y Ramiro Gabriel Valerio Lemes

Ο Τζούνιορ Μαράν και το συγκρότημα “Encontro” στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ – Junior Marán y “Encontros”

Το 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις) ολοκληρώθηκε με συναυλία βραζιλιάνικης μουσικής από τον Τζούνιορ Μαράν και το συγκρότημα “Encontro” (συνάντηση). Ήταν μια πραγματική “συνάντηση΄” με την βραζιλιάνικη αλλά και με τις λατινοαμερικάνικες μουσικές.

Por Juanita La Quejica

Τραγούδησε ο Τζούνιορ Μαράν και έπαιξε καβακίνιο. Συμμετείχαν επίσης οι:

Ρομάν Γκόμες – τραγούδι, πιάνο, βιολί
Ντεμιάν Γκόμες – ντραμς και κρουστά
Γιώργος Παλιαμιώτης – μπάσο
Χαβιέρ Ρίκο – κόνγκας
Αρλίν Γκονζάλες – τραγούδι

Η συναυλία διοργανώθηκε σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Βραζιλίας, στην αίθουσα εκδηλώσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας, το Σάββατο 22 Ιουνίου 2013.

Η Αδριάννα Μαρτίνες παρουσíασε τον Τζούνιορ Μαράν και το συγκρότημα “Encontro” στο κοινό.

Στα παρακάτω βίντεος, μπορούμε να παρακολουθήσουμε αποσπάσματα από την συναυλία.

H Αρλίν Γκονζάλες ερμήνευσε την σύνθεση του Ρομάν ΓκόμεςEstrela,quero te ver“.

Ημέρα του Πορτογαλόφωνου Κόσμου στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ – Día de la Lusofonía

Tags

, , ,

Από τον πορτογαλοτροπικαλισμό στον τροπικαλισμό

Por Juanita La Quejica

Με τους Νίκο Πρατσίνη και Ντέμπορα Πίο, σε συνεργασία με το Abanico.

Προσεγγίσεις γύρω από την βραζιλιάνικη ταυτότητα μέσω ιδεολογικών προσδιορισμών σχετικά με την «βραζιλιανοσύνη» – με «δείγματα» από τη λογοτεχνία, την μουσική, την τέχνη κ.λπ.

Βίντεος και φωτογραφίες: Leonora Moreleón
Η Άνα Πάουλα Μάια (Νόβα Ιγκουαζού, 1977) είναι συγγραφέας, σεναριογράφος και μουσικός από την Βραζιλία. Το έργο της έχει επιρροές από τον Ντοστογιέφσκι, τον Ταραντίνο και τον Σέρτζιο Λεόνε και από τις λογοτεχνικές σειρές παλπ και φέρουν έντονα σημάδια βίας και εσχατολογικής συμπεριφοράς. Έχει γράψει την τριλογία A saga dos brutos, που ξεκίνησε με τα σύντομα μυθιστορήματα Entre rinhas de cachorros e porcos abatidos και O trabalho sujo dos outros και ολοκληρώθηκε με το μυθιστόρημα Carvão animal.

Σε συνεργασία με τις Πρεσβείες της Βραζιλίας και της Πορτογαλίας και του Ινστιτούτου «Καμόες» για την Συνεργασία και την Πορτογαλική Γλώσσα.

 
Φωτογραφίες: Ινστιτούτο Θερβάντες

“Fado A journey”: André Maia Band

Το συγκρότημα André Maia Band εμφανίζεται για δεύτερη φορά στο Φεστιβάλ ΛΕΑ, με νέα κομμάτια Φάντο και την ίδια επιθυμία να μοιραστεί συναισθήματα με το κοινό.

Το Φάντο εκφράζει την πορτογαλική ψυχή και στη βάση του έχει την λέξη “Saudade” (μοναξιά). Το συγκρότημα αποτελείται από τον Αντρέ Μάια, πορτογάλο ηθοποιό και τραγουδιστή που ζει στην Αθήνα και και τέσσερις εξαίρετους έλληνες μουσικούς.

Σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Πορτογαλίας και του Ινστιτούτου «Καμόες» για την Συνεργασία και την Πορτογαλική Γλώσσα.

Φωτογραφίες: Ινστιτούτο Θερβάντες
Φωτογραφίες: Leonora Moreleón

Μεξικανικά τραγούδια στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ – Interpretación de canciones mexicanas en el V Festival LEA

Tags

, , ,

Por Juanita La Quejica

Η Ημέρα του Μεξικού γιορτάστηκε με εκδηλώσεις γεμάτες ποίηση, μουσική και θέατρο, στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις).

El Día de México fue celebrado con actividades llenas de poesía, música y teatro en el V Festival LEA (Literatura en Atenas).

 

Ο Πρέσβης του Μεξικού στην Ελλάδα, κ. Ταρσίσιο Ναβαρρέτε Μόντες ντε Όκα ερμήνευσε τρία από τα πιο γνωστά τραγούδια του Μεξικού, τα Bésame muchoPerfidia  και México lindo y querido.

El embajador de México en Grecia, Sr. Tarcisio Navarrete Montes de Oca interpretó tres de las canciones más populares de México: Bésame mucho, Perfidia y México lindo y querido.
Φωτογραφία: Πρεσβεία Μεξικού

Φωτογραφία: Πρεσβεία Μεξικού

Ολοκληρώνοντας την σύντομη καλλιτεχνική του παρέμβαση, παρουσίασε για πρώτη φορά μπροστά σε κοινό το τραγούδι με τίτλο “Η σοφία των γάτων“, σε στίχους και μουσική του ιδίου, στο οποίο σχολιάζει θέματα που απασχολούν τις σημερινές δυτικές κοινωνίες, δίνοντας όμως ένα θετικό μήνυμα αισιοδοξίας.

Su breve participación artística culminó con la interpretación por primera vez ante el público de la canción titulada Sabiduría de los gatos, cuya música y letra fueron compuestas por él mismo y en la que se tocan temas de la actualidad occidental; trasmitiendo, no obstante, un mensaje positivo y optimista.

Sabiduría de los gatos

Letras y música de Tarcisio Navarrete Montes de Oca

Un día de verano en un tejado le dijo un gato a una gatita:

De haber sabido que a mi vida llegarías

Viejos amores no habrían sido mi dolor

Me has comprendido y quiero ser ahora

Por siete vidas gato de tu bello amor

Estribillo

Sabiduría mi amor sabiduría

Llena tu vida con luces de pasión

Sabiduría mi amor sabiduría

Llena tu vida con maullidos de pasión.

Un gato dice que se ha vuelto borracho

Que siete vidas no le van alcanzar,

No exageres gatito no exageres

Que al gimnasio te tendremos que llevar

Estribillo

Conozco un gato que no come ratones

Sin adicciones vegetariano es

Una silueta que te impone la moda

Tampoco debe generarte tanto stress.

Estribillo

Entre las aves, los peces y los gatos

Todo lo hace el milagro de amor

Cuida tu barrio siguiendo siempre juntos

Que la familia te hace sentirte mejor.

Sabiduría mi amor sabiduría

Llena tu vida con luces de pasión

Sabiduría mi amor sabiduría

Maúlla el gato, ladra el perro y canto yo.

Η Ημέρα του Μεξικού ολοκληρώθηκε στην Αίθουσα Εκθέσεων του Ινστιτούτου Θερβάντες, με ένα κέρασμα για το κοινό από τους ανθρώπους της Πρεσβείας του Μεξικού, και με την φροντίδα της συζύγου του Πρέσβη, Luz María Zurrita Aguilar de Navarrete.
El Día de México terminó en la Sala de Exposiciones del Instituto Cervantes con una cerveza y un piscolabis a la mexicana bajo la supervisión de la propia esposa del embajador de México, doña Luz María Zurita Aguilar de Navarrete.

YG. Πολλά ευχαριστώ στην Leonora Moreleón του Αbanico για την σημαντική βοήθειά της -με φωτογραφίες, βίντεος αλλά και με τις συμβουλές της- κατά την “μεταφορά” και “αποτύπωση” των στιγμών από το 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ στο Sobreviviendo.

Nota: Va mi agradecimiento a Leonora Moreleón de Αbanico por su apoyo -fotos, vídeos y asesoramiento al dar cuenta de los momentos especiales del V Festival LEA en Sobreviviendo.

 

«Θερμαίνοντας τις μηχανές» – Ποίηση, μουσική και ζωγραφική στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ

Θερμαίνοντας τις μηχανές. Περί ποιημάτων και άλλων ιστοριών…

Por Juanita La Quejica

Στα πλαίσια του Φεστιβάλ ΛΕΑ, διοργανώθηκε εκδήλωση επικεντρωμένη στην ποίηση, την μουσική και την τέχνη, στο  Βιβλιοπωλείο-μπαρ Poems & Crimes στο Μοναστηράκι, που παρουσίασε ο ελληνοπερουβιανός δημοσιογράφος Ιάσονας Πιπίνης.


Ισπανοί, Λατινοαμερικάνοι καθώς και ένας Έλληνας, μοιράστηκαν με το κοινό ένα μικρό μέρος του ποιητικού έργου τους: η Carmen Kaffiris από την Κολομβία, ο Jaime Svart από την Χιλή, ο Gonzalo Pérez Chávez από την Ισπανία, ο Eduardo Lucena από την Κόρδοβα της Ισπανίας, ο δημοσιογράφος Κωνσταντίνος Μπογδάνος, ο -ιδιαιτέρως αγαπητός στον ισπανόφωνο κόσμο της Αθήνας- Jerónimo Vásquez από την Δομινικανή Δημοκρατία και ο Πρέσβης του Μεξικού Tarcisio Navarrete Montes de Oca.Η βραδιά συνεχίστηκε με ένα μικρό αφιέρωμα στην ποίηση του Πορτογάλου συγγραφέα José Luís Peixoto με απαγγελία από τον Βαγγέλη Καμπούνια, καθώς και σύντομη παρουσίαση της Δίγλωσσης Ανθολογίας με ποιήματα του Peixoto, από τις εκδόσεις Γαβριηλίδη.

Στον πρώτο όροφο, οι επισκέπτες είχαν την ευκαιρία να ξεναγηθούν σε μικρή έκθεση ζωγραφικής με θέμα “Η Λατινική Αμερική στην Ελλάδα“, με έργα της Κολομβιανής Julia Guerrero και της Ελληνομεξικάνας καλλιτέχνιδας Melina Moiselidis

Η εκδήλωση -που πραγματοποιήθηκε σε συνεργασία με τις ενώσεις ASCLAYE, Κολομβοελληνική και Ισπανοελληνική και με τις Εκδόσεις Γαβριηλίδης- έκλεισε με λατινοαμερικάνικους, ισπανικούς και ελληνικούς φάνκυ ήχους, από το μουσικό συγκρότημα Louí Salvador.


Aquel Niño de Carmen Kafiris
Cuando llegó al mundo, su lecho fue un frío reproche, su abrigo, una lágrima de descontento, por techo, el pedazo de un rincón, demasiado para su tierno corazón.
Ahora va por la vida envuelto en tristes harapos los pies siempre desnudos, una mirada inocente, un equipaje de miseria, y un continuo viaje sin oriente.
Su nombre un eco por descuido mezclado en el Chin Chin de los brindis, suntuosos banquetes, hermosos encajes y piedras preciosas que con afán soluciona el oscuro futuro de su marcada existencia.
Niño de alma traviesa y sonrisa triste cualquier nada es su juego, su riqueza es el día aunque su mañana sea incierto, la calle es su propia escuela, sus maestros la misma vida, y sus cinco sentidos calificación a su sabiduría.
Atrevido mundo que poco le ha donado, por suerte el haber crecido, el miedo de camarada, la astucia su fiel amigo, y la violencia el respecto a su orgullo herido.
¡Qué maravilla! Logró alcanzar la meta, todo bajo el mismo cielo un solo valor posee, la misma ruleta gira y el mismo aire se respira.
Sus harapos por camisas en flores logró cambiar y una caden gruesa en oro, sólo el libremente puede usar, ahora él manda y decide (pero a la fuerza claro esta) ya que su rebeldía, título de ciudadano le dio a ganar.
Hombro a hombro con otros empezó a andar, también gria y hasta discute, para su opinión poder entregar.
Aquel niño hoy es el hombre que a otros hombres mucha victoria les da a ganar, pero siempre aquel niño que hoy es hombre el atrevido mundo le negará hasta el derecho de poder amar.
PALABRA de Eduardo Lucena
Hoy quiero buscar tu origen, palabra,
saber de dónde vienes, adentrarme
en el taller o forja donde eres creada.
Te disfrazas bajo apariencias infinitas,
nombrando constelaciones, cuerpos, herramientas,
nos haces distraer la mirada, mirar
al cielo, al espejo, escaparates, ídolos,
para hacernos olvidar tu procedencia humilde
de elemento puro, hosco y primitivo.
Te vistes de fiesta en los papeles,
con tu atuendo negro, rectilíneo,
adoptando una quietud, una sobriedad
tan religiosamente conseguidas
que ante ti callamos e inclinamos la cabeza.
Pero eres aire, palabra.
Fuiste, eres, serás aire.
Nosotros somos de cartílagos, venas, fibras,
y la duda y la imperfección brillan en nuestras pupilas.
Tú eres de aire.
Creas, nombras, alientas, hieres, cantas.
Sólo con un poco de viento moldeado
por esta boca que come, escupe y besa.
Qué milagro de aire puro en lucha
por liberarse y salir y unirse
a este aire tibio de marzo,
a este aire que abre las ventanas, viola las rendijas,
cruza las calles en cuesta que vienen del puerto,
y que es la harina, el metal, la madera, la madre,
de las palabras. 

Temporales y Azucenas de Jerónimo Vásquez
Tú yo y el mío: Nuestro yo
hijo del miedo y esclavo del dolor
desde sus umbrales.
Nuestro yo, aterrado siempre
por los avatares
de cíclicos temporales
cargados de oscurantistas nubarrones
y de arrasantes ventarrones.
Tu pueblo y mi pueblo: nuestro pueblo
arrullado por murmullos de dolosas ventoleras
con torrentes de palabras traidoras
vaticinadoras de tempestades destructoras.
Nuestro pueblo, condenado siempre
por codiciosos vendavales foráneos
a desandar caminos ya trazados:
inesrutables designios de poderosos.
Tú y yo: Nosotros
llegadas las treguas de los temporales
amainados los truenos y centellas
Nosotros, decididos siempre
recogemos las fragancias de las azucenas
que aquellos no pudieron robar
y nos saciamos en los rocíos matinales
que aquellos no pudieron agotar.
Tú, guarecida bajo mis alas égidas
Yo, acurrucado en tu regazo panacea
Tú, libando mi savia incorruptible
Yo, succiendo tus néctares divinos
Los dos, tú y yo, tu pueblo y mi pueblo
asociados en simbiosis
para inhalar siempre
el olor de las azucenas
y seguir luchando
solidariamente
contra los malditos temporales
¡Llueve, truene o ventee!
 
ΥΓ. Πολλά ευχαριστώ στην Leonora Moreleón του Αbanico για την σημαντική βοήθειά της -με φωτογραφίες, βίντεος αλλά και με τις συμβουλές της- κατά την “μεταφορά” και “αποτύπωση” των στιγμών από το 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ στο Sobreviviendo.Nota: Va mi agradecimiento a Leonora Moreleón de Αbanico por su apoyo -fotos, vídeos y asesoramiento al dar cuenta de los momentos especiales del V Festival LEA en Sobreviviendo.

“Περιοδεία” ανά την Λατινική Αμερική με τους Los Del Sur, στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ

Celebramos El Día de Nuestros Indígenas en el V Festival LEA (Literatura Iberoamericana en Atenas)

Por Juanita La Quejica

Miércoles 19 de junio de 2013

Recorriendo América Latina con el grupo Los del Sur

Desde Argentina hasta México en un homenaje especial a los cantos indígenas. Música, pasión y talento hacen que el público disfrute y se aproxime a los ritmos latinoamericanos en un espectáculo lleno de ritmo y alegría.

Salón de actos del Instituto Cervantes de Atenas

Con Martha Moreleón y Javier Rico de México, Αlejandro Díaz de Chile, Herman Mayr de Argentina y Pedro Fabián Córdova del Perú.

«Περιοδεία» στην Λατινική Αμερική με το συγκρότημα Los del Sur

Στα πλαίσια του 5ου Φεστιβάλ ΛΕΑ, είχαμε την τύχη να περιηγηθούμε ανά την Λατινική Αμερική, από την Αργεντινή ως το Μεξικό, σ’ ένα ειδικό αφιέρωμα στα τραγούδια των ιθαγενών.
Πήραν μέρος οι μουσικοί Αlejandro Díaz από την Χιλή, Herman Mayr από την Αργεντινή, Pedro Fabián Córdova από το Περού και Javier Rico από το Μεξικό. Η Martha Moreleón, τραγουδίστρια με μοναδική χροιά φωνής, επίσης από το Μεξικό,  έδωσε με την παρουσία της μια ξεχωριστή νότα στο μουσικό μέρος της βραδιάς.

Μουσική περιπλάνηση με την Martha Moreleón στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ – Martha Moreleón y su grupo en LEA 2013

Η Ημέρα του Μεξικού στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ (Λογοτεχνία Εν Αθήναις), γιορτάστηκε στις 22 Ιουνίου στο Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας, με  μουσική περιπλάνηση από την Martha Moreleón και τους συνεργάτες της Román Gómez και Herman Mayr από την Αργεντινή, Javier Rico από το Μεξικό, Pedro Fabián Córdova από το Περού και Αlejandro Díaz από την Χιλή.

 
 
 
 
Por Juanita La Qujica

“Τιτανομαχίες” με τον Λεονάρντο Παδούρα και τον Πέτρο Μάρκαρη στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ

Por Juanita La Quejica

Οι δυο “τιτάνες” του αστυνομικού μυθιστορήματος, ο Κουβανός Λεονάρντο Παδούρα και ο Έλληνας Πέτρος Μάρκαρης, έκαναν μια ιδιαιτέρως ενδιαφέρουσα κουβέντα με έντονα τα στοιχεία χιούμορ στο Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας, με συντονιστή τον διευθυντή του Ινστιτούτου, Βίκτωρ Ανδρέσκο.

Η εκδήλωση έγινε σε συνεργασία με την Πρεσβεία της Κούβας, τις εκδόσεις Γαβριηλίδη και τις εκδόσεις Καστανιώτη.

Ο Πρέσβης της Κούβας Οσβάλδο Χεσούς Κομπάτσο Μαρτίνες ήταν εκεί, πρόθυμος να επικοινωνήσει με το κοινό, ενώ ο Αργεντίνος φωτογράφος Ντανιέλ Μορντζίνσκι δεν σταμάτησε να τραβά φωτογραφίες, αρνούμενος όμως να μας αποκαλύψει ποιός από τους συμμετέχοντες στο 5ο Φεστιβάλ ΛΕΑ του φάνηκε να έχει το μεγαλύτερο ενδιαφέρον, από φωτογραφικής άποψης!

Π.Μάρκαρης, Αδρ.Μαρτίνες, Βίκτωρ Ανδρέσκο, Λ.Παδούρα
Ντανιέλ Μορντζίνσκι
Ντανιέλ Μορντζίνσκι
 
Ο Πρέσβης της Κούβας Οσβάλδο Χεσούς Κομπάτσο Μαρτίνες  με την Αδριάνα Μαρτίνες
Στα παρακάτω βίντεος μπορούμε να παρακολουθήσουμε το μεγαλύτερο μέρος της συζήτησης  των δύο συγγραφέων, την ανταλλαγή απόψεων για τον τρόπο ζωής στην Ελλάδα  και στην Κούβα, καθώς και για τα δρώμενα στον χώρο του παγκόσμιου αστυνομικού μυθιστορήματος.
.
Ο Λεονάρντο Παδούρα (Αβάνα, 1955) είναι συγγραφέας, δημοσιογράφος και κριτικός. Έχει γράψει μυθιστορήματα, διηγήματα, σενάρια και δοκίμια. Είναι παγκοσμίως γνωστός για την τετραλογία του «Οι τέσσερεις εποχές» (Ένα άψογο παρελθόν, Άνεμοι της Σαρακοστής, Μάσκες, Φθινοπωρινό τοπίο), με πρωταγωνιστή τον αστυνομικό Μάριο Κόντε. Έχει βραβευτεί, μεταξύ άλλων, με το Βραβείο Χάμετ καλύτερου αστυνομικού μυθιστορήματος (1997, 1998 και 2006), το Καφέ Χιχόν (1995) και το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας της Κούβας (2012). Το μυθιστόρημά του «Ο άνθρωπος που αγαπούσε τα σκυλιά» τον καθιέρωσε ως έναν από τους καλύτερους συγγραφείς σε διεθνές επίπεδο και κέρδισε το Βραβείο καλύτερου ξένου βιβλίου της Ακαδημίας Αθηνών για το 2012.
Ο Πέτρος Μάρκαρης (Κωνσταντινούπολη, 1937), είναι συγγραφέας, μεταφραστής, θεατρικός συγγραφέας και σεναριογράφος. Έχει γράψει θεατρικά όπως Η ιστορία του Αλή Ρέτζο (1965) κι έχει μεταφράσει διάσημους συγγραφείς, όπως οι Γερμανοί Μπέρτολτ Μπρεχτ και Γκαίτε και ο αυστριακός Τόμας Μπέρνχαρντ. Ως σεναριογράφος συνεργάστηκε πολλές φορές με τον σκηνοθέτη Θόδωρο Αγγελόπουλο στις ταινίες Ο Μεγαλέξανδρος (1980), Το βλέμμα του Οδυσσέα (1995), Μια αιωνιότητα και μια μέρα (1998). Έχει, επίσης, γράψει το σενάριο για την τηλεοπτική σειρά Ανατομία ενός εγκλήματος (1991-1993). Η σειρά των αστυνομικών μυθιστορημάτων με πρωταγωνιστή τον αστυνόμο Κώστα Χαρίτο, που μετράει πια οκτώ τίτλους, έχει γνωρίσει μεγάλη διεθνή επιτυχία και έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Το 2012 τιμήθηκε με το 7ο Βραβείο αστυνομικού μυθιστορήματος Πέπε Καρβάλιο για το σύνολο του έργου του και με το Ευρωπαϊκό Βραβείο Αστυνομικού Μυθιστορήματος 2013 του περιοδικού Le Point. Επί πλέον, τον Αύγουστο θα του απονεμηθεί στην Γερμανία το Μετάλλιο Γκαίτε.

Ο Ελικούρα Τσιουαϊλάφ στην Ημέρα των Ιθαγενών του 5ου Φεστιβάλ ΛΕΑ

Γαλάζιος χαιρετισμός απ’ το Κετσουρέουε της Χιλής: ο Ελικούρα Τσιουαϊλάφ στην Αθήνα

Por Juanita La Quejica

Οι φωνές των ιθαγενών έχουν πάντα θέση στο Φεστιβάλ Ιβηροαμερικανικής Λογοτεχνίας ΛΕΑ. Φέτος, είχαμε την ευκαιρία να γνωρίσουμε από κοντά τον ποιητή και δοκιμιογράφο Ελικούρα Τσιουαϊλάφ,  ο οποίος μίλησε στο Αθηναϊκό κοινό για την φυλή του, τους Ινδιάνους Μαπούτσε της Χιλής, για το συγγραφικό και ποιητικό έργο του, καθώς και για τους αυτόχθονες πολιτισμούς της Λατινικής Αμερικής. Την συζήτηση συντόνισε η ισπανίστρια Σύλβα Πάντου, η “μητέρα” των ισπανικών στην Ελλάδα. Συμμετείχε ο Χάιμε Σβαρτς.

Χάιμε Σβαρτς, Ελικούρα Τσιουαϊλάφ, Σύλβα Πάντου

Την εκδήλωση άνοιξε ο διευθυντής του Ινστιτούτου Θερβάντες Βίκτωρ Ανδρέσκο, ακολούθησε ο επιτετραμμένος της Πρεσβείας της Χιλής Martín Donoso Plate και στη συνέχεια, η χορεύτρια Νατάλια Σότο παρουσίασε μια δέηση
των Μαπούτσε προς τους θεούς.

Βίκτωρ Ανδρέσκο
Νατάλια Σότο
Ελικούρα Τσιουαϊλάφ, Σύλβα Πάντου
Ελικούρα Τσιουαϊλάφ
Χάιμε Σβαρτς, Ελικούρα Τσιουαϊλάφ
Σύλβα Πάντου

Αδριάννα Μαρτίνες
 

Ακολουθούν τα βίντεος από την εκδήλωση με τον Μαπούτσε ποιητή Ελικούρα Τσιουαϊλάφ.

Martín Donoso Plate

Νατάλια Σότο

Ο Ελικούρα Τσιουαϊλάφ (Τεμούκο, 1952) είναι ποιητής, δοκιμιογράφος και αρθρογράφος, μια από τις πιο ξεχωριστές φωνές της λογοτεχνίας μαπούτσε της Χιλής. Τα βιβλία του έχουν εκδοθεί τόσο στα ισπανικά όσο και στην μητρική του γλώσσα την Μαπουντουνγκούν. Ξεχωρίζουν τα El invierno y la imagen (1977), En el país de la memoria (1988), En el sueño azul y anti-Dreams (1995) και Kallfv / Blue (2006) με μια ανθολογία της Γκαμπριέλα Κάνοβας. Το 1994 και το 2000 τιμήθηκε με το βραβείο καλύτερου λογοτεχνικού έργου της Εθνικής Ένωσης Βιβλίου και Ανάγνωσης της Χιλής. Είναι μέλος της Χιλιανής Ακαδημίας Γλώσσας.

Η Σύλβα Πάντου έχει διδάξει στο UNAM, είναι πρωτοπόρος στη διδασκαλία της ισπανικής γλώσσας στην Ελλάδα, μεταφράστρια έργων Ιβηροαμερικάνικων ποιητών όπως ο José Hierro, μεταξύ άλλων, απονεμήθηκε το βραβείο Βασίλισσα Σοφία για το σημαντικό έργο της ως ισπανίστριας. Με ταυτόχρονη μετάφραση στα ελληνικά.